Sea Creature

My eyes sting from

the silt of sea bed.

Indifferent to the wonders

I glide past with no response.

Scintilla of colors

coat my primitive tongue,

salty rainbows I can neither

see nor taste.

Through shadows of dark

and brilliant dimensions

there is no destination,

no space or causality of time.

I exist in silhouettes of

phosphorescent light or

escape below the endless leagues.

google image

Geschöpf des Meeres

Meine Augen stechen aus
dem Schlamm vom Meeresboden.
Unbeeindruckt von Wundern
gleite ich ohne Antwort vorüber.
Strahlen der Farben
bedecken meine primitive Zunge,
salzige Regenbögen, ich kann sie nicht
sehen noch schmecken.
In Schatten der Dunkelheit
und leuchtenden Dimensionen
gibt es kein Ziel,
kein Raum, keine Kausalität der Zeit.
Ich existiere in Silhouetten
aus phosphoreszierendem Licht oder
entfliehe in den endlosen Weiten.

German translation Bernd Hutschenreuther

Filed under: Poetry Tagged: dimensions, leagues, primitive, scintilla, sea bed, space, time

Original Article: https://aheartafire.wordpress.com/2016/07/13/sea-creature/

Editors Notes:

I would remind you that this blog is produced free for the public good and you are welcome to republish or re-use this article or any other material freely anywhere without requesting further permission.

News & Views welcome always published as long as NO bad language or is not related to subject matter.

To keep online information secure, experts recommend keeping your social media accounts private, changing your passwords often, and never answering unsolicited emails or phone calls asking for your personal information. Need help and guidance visit https://acepchelp.wordpress.com and leave a comment

Ace News Services Site Links Listed Here:

AceTweet This News

Advertisements